While
he was in Alexandria working with the Red Cross during the First World
War, E. M. Forster became friends with the Greek poet C. P. Cavafy;
he also had his first love affair, with a young Egyptian named Mohammed
el Adl. Cavafy's poetry would prove poignantly apt after el Adl
died in 1922 and Forster was trying to create a memorial to him in A
Passage to India.
In
a review reprinted in Two Cheers for Democracy Forster describes
an early visit to Cavafy:
"You
could never understand my poetry, my dear Forster, never."
A poem is produced--"The God Abandons Anthony"--and I detect some
coincidences between its Greek and public-school Greek. Cavafy is
amazed. "Oh, but this is good, my dear Forster, this is very
good indeed," and he raises his hand, takes over, and leads me through.
This
very poem, "The God Abandons Anthony," was included by Forster in the
middle of both of his Alexandrian books, where it marks a division that
occurs in each. In his introduction to Pharos and Pharillon
Forster tells us that "under Pharos I have grouped a few antique events;
to modern events and to personal impressions I have given the name Pharillon,
the obscure successor of Pharos. . . ." A
similar division occurs also in Alexandria: A History and a Guide,
where the same poem separates the "history" from the "guide." This
bifurcation, marked in both cases by Cavafy's poem, corresponds to a division
in the work and in the lives of both Cavafy and Forster, roughly between
the intellectual and historical on one side and the personal and homosexual
on the other.
Both
Cavafy and Forster were writers attuned to the ancient history of Alexandria
while living in the contemporary city, and their lives there included
or had included homosexual love affairs. "Very often
I'm happy," Forster wrote to Siegfried Sassoon in 1918, "and for good
reasons. Ancient Alexandria--to mention one--is proving a most amusing
companion. I'm constructing by archeological and other reading an
immense ghost city." Another reason for his happiness was Mohammed
el Adl, whom Forster had met a year before this letter was written.
Cavafy evokes what Lawrence Durrell calls "the phantom city which underlay
the quotidian one": his poetry conveys his poignant, bittersweet experience
of homoerotic love.
"The
God Abandons Anthony" does more than mark the division in Forster's two
books. To Alexandria, particularly, it lends its processional
tone. As Forster wrote to Forrest Reid in January, 1919, "I am busy
over a book on Alexandria--a superior sort of guide book with a good deal
of history to it. It's a great resource and I'm very keen on getting
it lucid and dignified--the spirit of a procession is to inform it, if
so I can contrive." Aside from any stylistic use of the poem, Forster
undoubtedly found it personally relevant, providing a fitting and formal
valediction, as he himself left Alexandria:
Do not
lament your fortune that at last subsides,
. . .
Above all, do not delude yourself, do not say
that it is a dream,
that your ear was mistaken.
. . .
Like a man for long prepared, like a brave man,
like the man who was worthy of such a city,
go to the window firmly,
. . .
and bid farewell to her, to Alexandria whom you are losing.
Cavafy
and Forster had mined the city's past, the one producing historical poetry,
the other poetic history. Although Forster was leaving Alexandria,
the city and the events that took place there would haunt him in subsequent
years, as memory became a central concern. In the imagined worlds
of his pre-war fiction Forster created a body of the mind. After
Alexandria, and after Mohammed el Adl, the major challenge to Forster
was remembering. On his return from India and from seeing el Adl
for the last time in Egypt in the winter of 1922, Forster passed through
Marseilles, where he purchased Marcel Proust's recently published Du
Côté de Chez Swann. The novel brought the relation of memory
and literature into the center of his attention at the time of el Adl's
death, which was confirmed in May.
At
about the same time, in April 1922, Forster read a poem called "Ghosts"
in the London Mercury, a journal in which he himself had recently
been published. In the long narrative and reflective poem, someone
drowsing in his chair of an evening has a vision of a dead friend, perhaps
someone who has died in the war:
 
 
 
God!
But I burned
Him to embrace,
Feeling his breath
Hot on my face,
So that I yearned
Almost to death.
The vision
rouses him to look through "Certain old letters . . . Seeking my dead,"
only to find the truth of what the deceased friend had once said, "Ah,
but I know . . . You will forget."
Ah, but
they live,
Beckon and cry
Over the years
After they die,
Bringing us tears
Meditative.
Forster
sent an admiring letter to the young author, J. R. Ackerley (who would
become a lifelong friend), about "This business of remembering a past
incident." He quotes in French from the "Overture" to Du Côté
de Chez Swann. Not knowing whether the poet reads French,
and perhaps wanting to be sure the most important part would be understood,
Forster renders it in English: "It's just the same . . . with our past;
it's a chance whether we happen to hit upon the object that recalls
it." He has left out two sentences which make clear the part he
translates: "It is a labour in vain to attempt to recapture it: all
the efforts of our intellect must prove futile. The past is hidden
somewhere outside the realm, beyond the reach of intellect, in some
material object (in the sensation which that material object will give
us) of which we have no inkling." Forster continues in his letter:
"I don't know whether you and Proust are right in your explanations.
'Out of death lead no ways' is probably more the fact.... The moment
a memory is registered by the intellect is its last moment." [The
quoted line is from a poem by Thomas Beddoes, whom Forster apparently
associated with a homosexual literary tradition.] Forster would
later put the matter to the test, writing to el Adl's widow in Egypt
to ask for his ring, thinking that might be the material object that
would revive the memory of Mohammed. The ring and some other small
memorabilia--a pencil of el Adl's and a ticket from his tram--were cherished
by Forster, along with three photographs, but none seem not to have
produced the Proustian effect.
By
the time he noted in his diary in May, 1922, that he had been working
on his Indian novel, "influenced by Proust," he assumed el Adl had died;
this was confirmed when he received a letter May 17 from el Adl's brother.
A couple of months later, on August 5, 1922, when Forster began a memoir
in the form of a letter to el Adl, memory became crucial: "I write for
my own comfort and to recall the past, but also because I am professionally
a writer and want to pay you this last honour.... Other people may
see this book, by accident or because I show it them, but that will not
alter its nature; it is for you and me." He apparently set out to
remember and record the entire relationship in this notebook, which is
preserved at King's College, Cambridge, but he soon sensed the impossibility
of the task: "I try to keep this real, but my own words get in the way...
." He appears to have Ackerley's poem in mind when he continues,
"It is an effort for you are not even a ghost now and I am only evoking
my own memories." Finding it hard to continue, he put the memoir
aside; when he resumed a year later, he realized it "will never get finished
in the form in which it is begun. I have written a story because
of you and dedicated a book to you and you are more real than in these
direct invocations." [The story was "The Life to Come"; the book,
Pharos and Pharillon.] Finally he had to admit, "I knew it
would happen, and I shall never describe every moment of our intercourse,
as I hoped."
Forster
discovered for himself what he had learned already from Cavafy and Proust,
that a "factual" account of "real" events was not the best way to recover
the past; indeed, that it cannot do so: "[T]he work of art was the sole
means of rediscovering Lost Time. . . ." Before Alexandria, Forster
faced the problem of encompassing in language what had never been grasped
in the flesh; after having known Mohammed el Adl, Forster's problem again
was how to evoke the body through the mind, but this time he had to grasp
in language what he had held in the flesh.
Cavafy's
obsession in his erotic poetry with the literary reconstruction of past
passions contributed to the nexus of memory that characterized the period
during which Forster was finishing A Passage to India. Three
poems, all written before or during Forster's years in Alexandria, emphasize
both the poignancy of remembered love and the possibility of recovering
it through literary art. Ackerley's "Ghosts" may have recalled the first
of these poems, "Come Back" (1912):
Come
back often and take hold of me,
sensation that I love come back and take hold of me--
when the body's memory revives
and an old longing again passes through the blood,
when lips and skin remember
and hands feel as though they touch again.
Come
back often, take hold of me in the night
when lips and skin remember . . .
(Trans. Keeley/Sherrard)
In
another poem Cavafy addresses specifically the traces in poetry of eros
remembered:
Try
to keep them, poet,
these erotic visions of yours,
however few of them there are that can be stilled.
Put them, half-hidden, in your lines.
Try to hold them, poet,
when they come alive in your mind
at night or in the noonday brightness.
(1916)(Trans.
Keeley/Sherrard)
In "Understanding"
Cavafy attributes his art to his sexuality: "In the loose living of
my early years the impulses of my poetry were shaped, the boundaries
of my art were plotted"(Trans. Keeley/Sherrard).
As
Marguerite Yourcenar observed in the 1950s:
Each
poem by Cavafy is a memorial poem; historical or personal, each poem
is at the same time a gnomic poem; such didacticism, unexpected in
a modern poet, constitutes perhaps the boldest aspect of his work.
We are so accustomed to regard wisdom as the residue of extinguished
passions that it is hard for us to recognize it as the toughest and
most condensed form of ardor, the gold dust born of fire and not the
ashes.
Cavafy's
erotic poetry and its concern with memory or memorialization became
more important to Forster after he had left Alexandria, and after Mohammed
el Adl had died. At that point he discovered what Cavafy, a connoisseur
of memory, had long known: "To me an immediate impression is not reason
enough for [a poetic] work. An impression must age, must fade
itself, with time, so that I may not have to fade it out myself."
By the time Forster was back at work on A Passage to India in
1922 and 1923, he was finding it difficult to write a factual memoir
of Mohammed el Adl. "Poetry," he wrote in his diary in March,
1923, "is a truer escape than mourning over one's dead, as Housman knows,
and easier in the end though not easier at first." Another poet Forster
connected to a homosexual tradition, A. E. Housman, had published his
Last Poems in 1922. Forster's private notebook letter addressed
to Mohammed el Adl begins with a stanza from Housman's book as epigraph:
Good-night,
my lad, for nought's eternal;
No league of ours, for sure.
To-morrow I shall miss you less,
And ache of heart and heaviness
Are things that time should cure.
Like
Cavafy's poetry, A Passage to India is a memorial; it is also gnomic,
an echoing chamber of meaning and implication--made literal even in the
echoing Marabar Caves. In Passage, on the day of the Bridge
Party, Aziz feels out of sorts and stays at home. As sadness comes
over him, he takes out a photograph.
[H]e
desired to remember his wife and could not. . . .
She had eluded him thus, ever since they had carried her to her tomb.
He had known that she would pass from his hands and eyes, but had thought
she could live in his mind, not realizing that the very fact we have
loved the dead increases their unreality, and that the more passionately
we invoke them the further they recede.
